Per vendre, per comprar, per establir relacions comercials, el factor primordial no és tant la qualitat del producte sinó, per sobre de tot, la qualitat de la comunicació: com establim el contacte i com ens entenem un cop establert.
La publicitat no es tradueix: s'adapta. Perquè en un espot publicitari, un eslògan, un jingle de la ràdio o una campanya en línia, el que es transmet sobretot no és informació, sinó passió. D'això se'n diu "transcreació".
Els cercadors com el Google analitzen els continguts d'un lloc web en termes d'interès, originalitat, enllaços actius, paraules clau i coherència entre títols, seccions i idiomes. Per això és molt important emprar un llenguatge controlat en tots els idiomes, que afavoreixi el posicionament orgànic del vostre web.
El mercat llatinoamericà no és igual que el mercat espanyol, ni en hàbits i costums, ni quant a prioritats ni pel que fa a l'idioma. Tot i que naturalment comparteixen nombroses similituds, també presenten importants diferències, que és imprescindible tenir en compte si volem aproximar-nos a cada mercat amb èxit.